Use XLIFF for localization data #146

オープン
jking5年前に作成 · 1件のコメント
jking5年前 にコメント
オーナー

While I don't anticipate much interest in translations of The Arsse, it mostly having no client-facing messages, converting the message-string files to XLIFF would allow us to compile the strings into a binary resource bundle for greater performance, and would also make it practical to integrate with services like Weblate if we so wish.

While I don't anticipate much interest in translations of The Arsse, it mostly having no client-facing messages, converting the message-string files to [XLIFF](https://en.wikipedia.org/wiki/XLIFF) would allow us to compile the strings into a binary resource bundle for greater performance, and would also make it practical to integrate with services like Weblate if we so wish.
jking がマイルストーン Future に追加 5年前
jking がラベル
internals
を追加 5年前
dustinwilson 5年前 にコメント
オーナー

Yes, but translating the manual would be of interest to people. Might want to look into Weblate to help facilitate translations.

Yes, but translating the manual would be of interest to people. Might want to look into [Weblate](https://weblate.org) to help facilitate translations.
サインインしてこの会話に参加。
マイルストーンなし
担当者なし
2 人の参加者
通知
期日

期日は未設定です。

依存関係

この課題に依存関係はありません。

読み込み中…
まだ内容がありません