Use XLIFF for localization data #146

開放中
jking5 年前建立 · 1 則留言
jking 已留言 5 年前
擁有者

While I don't anticipate much interest in translations of The Arsse, it mostly having no client-facing messages, converting the message-string files to XLIFF would allow us to compile the strings into a binary resource bundle for greater performance, and would also make it practical to integrate with services like Weblate if we so wish.

While I don't anticipate much interest in translations of The Arsse, it mostly having no client-facing messages, converting the message-string files to [XLIFF](https://en.wikipedia.org/wiki/XLIFF) would allow us to compile the strings into a binary resource bundle for greater performance, and would also make it practical to integrate with services like Weblate if we so wish.
jking 新增到 Future 里程碑 5 年前
jking 加入了
internals
標籤 5 年前
擁有者

Yes, but translating the manual would be of interest to people. Might want to look into Weblate to help facilitate translations.

Yes, but translating the manual would be of interest to people. Might want to look into [Weblate](https://weblate.org) to help facilitate translations.
登入 才能加入這對話。
未選擇里程碑
沒有成員
2 參與者
通知
截止日期

未設定截止日期。

先決條件

此問題目前沒有任何先決條件。

載入中…
尚未有任何內容